Russian Translation Services for Business and Corporate Documents
Get your legal, financial, and marketing documents or text-based content translated from English into Russian and from Russian into English by a professional translator with fast delivery.
Trusted by global businesses
Guaranteed Quality
We handle every project with meticulous care. Each translation undergoes a quality check to ensure it meets the highest standards of accuracy. If you're not completely satisfied, we'll revise it for free until it perfectly aligns with your needs.
On-Time Delivery
We pride ourselves on our efficient workflow, which ensures that 100% of our translations are delivered on time. In the rare event that we do miss a deadline, we will refund the full cost of your translation.
Pay After Delivery
Our 'Pay After Delivery' model reflects our trust and commitment. You can pay within five days of the translation's delivery via bank transfer, Paypal, or Payoneer. Learn more about the model.
Competitive Pricing
We offer Russian translation services at competitive rates, with translation prices starting at just €0.05 per word—an exceptional value to our clients.
Document Translation Process
Project Initiation
You reach out with your translation needs. We respond to gather all necessary details, including document types, target languages, and desired turnaround times. You also provide any other special requirements you want us to adhere to (glossaries, style guides, if any).
Translation Process
We work diligently to render your documents accurately in the Russian language. The translation undergoes a series of reviews and revisions to correct any nuances and ensure the translation meets the specific industry and cultural standards. We perform final quality assurance checks to ensure top-quality, error-free deliverables.
Delivery
The completed translation is delivered to you via your chosen method. You review the deliverable and provide feedback. If revisions are required, we promptly make the necessary adjustments and resend the revised document at no additional cost.
Project Completion
Once you are fully satisfied with the translation, the project is considered complete. We appreciate and welcome your feedback to continuously improve our services. We are just an email away.
Order Russian translation now
Our B2B English-Russian document translation services
EnRu Translations focuses on English-Russian translation of business and corporate documents, as we bring specialized knowledge, skills, and industry-specific experience pertaining to such types of documents. Although business and corporate documents can be divided into several subcategories, our areas of expertise are key and critical sectors like law, finance, and marketing. We view these as integral and vital parts of every business that are always in demand and these are the sectors where we can be most helpful and serve our clients in the best way possible.
Thus, it does not matter whether a company itself specializes in one of those industries (e.g., a law firm, financial institution, marketing agency) or belongs to any other industry altogether, it will always be a representation of these sectors and there is always a need for accurate translation of such professional-grade documentation and this is where EnRu Translations excels.
Russian legal translation
What is legal translation?
Legal translation is a highly specialized area that involves converting legal documents and terminology from one language to another. It demands not only language expertise but also a solid understanding of legal systems, as these documents often contain precise legal jargon, nuanced phrases, and complex concepts. Even a minor error can lead to serious delays and put your interests at risk. That's why legal translation cannot be entrusted to AI or machine translation, but must be handled by professional translators.
Who is Russian legal translation for?
Our Russian legal translation services cater to a broad range of clients, including:
- Law firms
- Family offices
- Corporations
- Government agencies
- Real estate agencies
- Banks and financial institutions
- Courts
Types of legal documents we translate
We offer specialized legal translation services across a wide range of documents, ensuring each is translated with the precision and legal knowledge required for effective use:
- Contracts: trust deeds, employment contracts, sales agreements, non-disclosure agreements (NDAs), service agreements, lease agreements, loan agreements, share purchase agreements
- Corporate documents: articles of incorporation, shareholder agreements, company bylaws, corporate certificates (certificate of incorporation, certificate of good standing, tax certificates, etc), Board meeting minutes, resolutions
- Litigation materials: witness statements, court documents, depositions, expert reports
- Legal correspondence: memos, formal letters, email communication
- Personal legal documents: inheritance records, powers of attorney, affidavits, divorce petitions
Some specifics of Russian legal translation
Russian legal translation has distinct peculiarities that require specialized knowledge and experience:
- Legal conventions: Russian legal documents follow specific phrasing and structure based on local jurisdiction, which may differ significantly from those in English-speaking countries.
- Lexical equivalents: not all legal terms or concepts in Russian have direct translations in English, requiring translators to find target language constructions that closely mirror the function of the original term.
-
Unique language features:
- common words with specialized legal meanings.
- exceptionally long sentences, often marked as complex by text-editing software.
- frequent use of archaisms, particularly in formal documents.
- mixed vocabulary with terms of French, Latin, and Anglo-Saxon origin.
- synonyms and synonym chains used to cover multiple interpretations.
- ambiguity employed intentionally for legal flexibility.
- variations in capitalization for emphasis, and use of formal phrasing.
- extensive use of set legal phrases, "legalese," and ceremonial expressions for consistency and clarity.
Our expertise in legal translation ensures your documents are translated with the accuracy and confidentiality necessary for seamless legal compliance and communication.
Russian financial translation
What is financial translation?
Financial translation is the process of translating documents and information related to finance, such as financial statements, investment reports, audit documents, tax reports, and banking materials, from one language to another.
This specialized field requires not only fluency in the target and source languages but also a deep understanding of financial terminology, regulations, and concepts specific to each country.
Just like in legal translation mentioned above, accuracy is critical in financial translation, as even small mistakes can lead to misinterpretations, compliance issues, or financial losses.
At this point in time there is a growing consensus among professional translators that the critically important sector of financial translation cannot be entrusted to AI or machine translation, but must be handled by professional translators, as it deals with professional-grade documentation.
Types of financial documents we translate
Below a list of examples of financial documents that we usually translate:
- Income statements
- Cash flow statements
- Balance sheets
- Statements of changes in equity
- Investment fund reports
- Bank documents
- Asset management documents
- Audit reports
- Tax forms
- Term sheets
- Bank statements, letters, invoices
- Investment reports
- Audit reports
- Financial policies and procedures
Some challenges of Russian financial translation
In our experience the following are the most common challenges encountered by financial translators:
- Financial translators must remain informed about evolving regulations to ensure their translations are always accurate and reliable.
- Consistency in terminology is crucial in translation, as variations can confuse readers and hinder their understanding of concepts across different documents. To avoid this issue, it's best to work with the same translator whenever possible or, if not, to maintain a terminology database (Termbase) for reference.
-
Financial regulations vary by country. In
the European Union, lawmakers have
standardized financial and accounting
practices through the implementation of IFRS
(International Financial Reporting
Standards).
These standards are primarily adopted by large corporations, while small and medium-sized enterprises (SMEs) may use national accounting standards.
In contrast, outside Europe, regulations such as US GAAP (Generally Accepted Accounting Principles) are more commonly used, particularly by publicly traded companies. Each of these regulatory frameworks has its own nuances, and a professional translator should be aware of these differences. - Financial documents are typically highly confidential. While this isn't strictly a translation issue, it underscores the importance of hiring a translator who adheres to confidentiality rules and follows the company's professional ethics.
Our expertise in Russian financial translation guarantees that your documents are translated with the highest level of accuracy and confidentiality, meeting the standards necessary for effective financial reporting and compliance.
If you want to learn more about financial translation, read our blog post on the topic.
Russian marketing translation
What is marketing translation?
Marketing translation is the process of adapting promotional and advertising content from one language to another while preserving the original message's impact, tone, and appeal.
Unlike literal translation, marketing translation considers cultural nuances, local preferences, and brand voice to ensure the content resonates with the target audience. This type of translation is essential for maintaining brand consistency and effectiveness in different markets.
Errors in marketing translation can lead to serious consequences by distorting the intended message and alienating the target audience. Misinterpretations or culturally inappropriate language can damage brand reputation, erode customer trust, and even cause offense, leading to potential backlash. Inaccuracies in marketing translation may also reduce the effectiveness of campaigns, causing confusion or diminishing appeal, which can ultimately result in lost sales, missed growth opportunities, and a weakened market presence.
Given the potential consequences of errors, important marketing translation should be entrusted to experienced professionals who specialize in both language and cultural adaptation. Skilled marketing translators understand not only the language but also the subtle nuances and local preferences that make content resonate.
Like legal and financial translation, marketing translation cannot be entrusted to AI or machine translation because it demands a deep understanding of cultural context, tone, and emotional impact. AI lacks the ability to interpret nuanced language, idiomatic expressions, and cultural subtleties essential for creating messages that resonate with local audiences. Machine translation often produces literal outputs that can distort meaning, come across as awkward, or even offend, jeopardizing brand perception and failing to engage the intended market effectively.
Types of marketing documents we translate
Below are the types of marketing documents we translate to help your brand connect with consumers effectively:
- Marketing pitches
- PowerPoint presentations
- Landing pages
- Social media posts
- Email marketing material
- Google ads and social media ads
- Newsletters
- Leaflets
- Press releases
- Product descriptions
- Brand guidelines
- Surveys and questionnaires
- White papers
- Case studies
- eBooks
Some specifics of Russian marketing translation
Marketing translation necessitates an approach that focuses on influencing purchase intent through emotional appeal rather than merely fulfilling a practical purpose. Translators must craft positive messages that resonate with consumer preferences.
Translators should be aware of local and dialectal variations within the Russian language and how these differences may impact the message. Additionally, they need to consider the age of the audience, as it influences the style and tone of the translation. Targeting a specific niche market can improve the effectiveness of the translation.
Translators should be mindful that the space required for translated content may vary, leading to an increase or decrease in text length when translating between English and Russian. Slogans are particularly challenging and may need complete rewrites to accurately convey the intended meaning in the target language.
Content localization includes adjustments for local currencies, measurement systems, legal regulations, formatting, and character usage.
Idioms and expressions should be completely adapted to ensure they are meaningful in the target language.
Our experience in Russian marketing translation ensures that your content is adapted with the utmost precision and cultural relevance, allowing your brand to resonate with the target audience and effectively drive engagement. We prioritize understanding local nuances and preferences in order to meet the necessary standards for impactful marketing communication.
If you want to learn more about marketing translation, read our blog post on the topic.
Proofreading of Russian texts
Also known as monolingual editing, proofreading is defined by ISO 17100 as the process of reviewing and correcting the revised content before printing and is a critical step in maintaining the highest standards of linguistic quality.
Errors are possible in any language, but they are entirely avoidable with the right precautions. To ensure the highest quality and relevance of your content, we utilize native speakers of Russian for meticulous proofreading. We focus not only on spelling and stylistic accuracy but also on maintaining consistency and cultural appropriateness throughout your content.
We rigorously check all content against your detailed brief and specific requirements, ensuring it aligns perfectly with your brand's style and terminology.
You can be sure that our Russian proofreading services will help you move forward with the confidence that your core message is accurately understood.
English-Russian revision
Revision is a careful comparison of the translated text against the original source to ensure that the message and tone of voice have been effectively communicated in the target language.
The term bilingual editing is sometimes used as a synonym for revision. Our revision services are specifically tailored for businesses seeking to refine and perfect their translated content.
With an expert eye for detail, we meticulously review and enhance translations, ensuring they not only match but surpass the quality of the original text.
Leveraging our deep understanding of both source and target languages, our English-Russian revision services focus on accuracy, consistency, and cultural relevance.
Russian localization
A study by CSA Research highlights the importance of language in user preference and purchasing behavior: 76% of consumers prefer to access information in their native language on websites and e-commerce platforms, and 40% will not purchase from a site if it is not in their native language.
Translating your website into Russian opens the door to thousands if not millions of new visitors and potential clients. By offering your products or services to an international audience, you not only increase exposure but also unlock significant growth opportunities for your business. Read more on this in our article.
Our English-Russian localization services extend beyond mere translation. We adapt your websites and apps to resonate culturally with global audiences.
This process ensures that your digital presence not only speaks the language of your users but also reflects their cultural preferences and nuances.
From user interface elements to help menus and legal disclaimers, we tailor every aspect to feel local and intuitive.
We can help you with localizing the following into Russian:
- Marketing landing pages
- Dynamic web applications
- Google Ads
- Law firms' websites
- Corporations' websites
- Banks and financial institutions' websites
- Information websites
- Blogs
Supported document formats
We work with all major file formats, including DOCX, PDF, PPTX, XLSX, PUB, DWG, SDL files, as well as web formats like HTML, XML, and others. Please feel free to contact us if you have a specific file format requirement.
We handle everything from translating PDF documents from English to Russian to converting Word documents from Russian to English with precision. Whether you need to translate a PDF file to Russian or ensure accurate formatting in complex file types like PPTX or XML, we maintain the integrity and structure of your files.
Some helpful Russian translation tips
Word endings and terminology management
One of the key challenges in translating into Russian is the extensive range of word forms that a single Russian word can take.
Unlike English, where words often remain unchanged regardless of context, Russian words can have dozens of variations based on grammatical rules. This makes it difficult to rely solely on generic QA tools for terminology quality control. When managing a glossary, it’s crucial to remember that the terms listed are just one possible form.
Forcing a translator to use a term exactly as it appears in the glossary can lead to awkward or incorrect translations.
Maintaining sentence structure
In Russian, word order is more flexible than in English. While this allows for variations without breaking grammar rules, each arrangement can significantly alter the style and emphasis of the text.
A simple change in word order can shift the mood or tone of a sentence. Therefore, it’s essential not to break sentences apart when translating; instead, consider the overall structure and how it affects the meaning.
Always provide context
To avoid misunderstandings or nonsensical translations, always provide context for your translator. Clear reference materials help illustrate the intended meaning behind the text, which is particularly important in Russian due to its complex word endings and variations. Without context, a translator might misinterpret phrases, which may lead to inaccuracies that could impact the quality of your translated content.
Understand punctuation differences
Punctuation rules in Russian differ significantly from those in English.
For example, the use of dashes and colons varies widely between the two languages. If you encounter a Russian translation with different punctuation, it may not necessarily be a mistake. Familiarizing yourself with these differences can enhance the quality and accuracy of your translated documents.
Plan for longer translations
When translating from English to Russian, it's important to anticipate longer text due to the average word length differences—Russian words tend to have more characters than their English counterparts.
On average, Russian translations can be about 20% longer, and in some cases, sentences may double in length. This can pose challenges, particularly when adapting design elements for documents or localizing menus on websites and software products. Allowing extra space in your layout will facilitate a smoother translation process.
Approach machine translation with caution
While machine translation has become increasingly popular, it often falls short when translating between English and Russian. Despite improvements, many machine translation engines, like Google Translate, still struggle to produce natural-sounding text in this language pair.
When opting for machine translation followed by human post-editing, be aware that the initial low cost may come with a compromise in quality. In most cases, the translation will require significant reworking to meet high standards, so weighing the benefits and drawbacks is essential.
Most in-demand and sought-after Russian translation phrases
Here are some of the most sought-after Russian phrases along with their English equivalents:
English Phrase | Russian Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Hello | Привет | Pree-vyet |
Thank you | Спасибо | Spa-si-bah |
Goodbye | До свидания | Dah svidah-niya |
See you later! | Увидимся! | Uvee-dee-msya |
Have a good day! | Хорошего дня! | Hah-ro-shevah dnya |
Sorry! | Простите / извините! | Prah-stee-te / izvee-nee-te |
What is your name? | Как вас зовут? | Kah-k vah-s zah-vut |
Nice to meet you. | Приятно познакомиться. | Pree-yatnah pah-znah-komee-tsya |
Where are you from? | Откуда вы? | Aht-kuda vi |
Interesting Russian language facts
Russian uses the Cyrillic alphabet, which is primarily derived from the Greek alphabet but includes approximately a dozen extra letters to accommodate Slavic sounds absent in Greek. The earliest instances of Cyrillic writing in Russia date back to the early Middle Ages.
Russian nouns are categorized into three genders: masculine, feminine, and neuter. While the gender of a noun can sometimes correspond to the gender of the object it describes, it is often arbitrary. English speakers frequently find it challenging to learn and remember the gender of nouns, as this is one of the more complex aspects of the language.
Russian serves as the official language in four countries: Russia, Belarus, Kyrgyzstan, and Kazakhstan. Additionally, it is regarded as the unofficial lingua franca in Ukraine and numerous former Soviet nations, including Azerbaijan, Estonia, Georgia, Latvia, Lithuania, Moldova, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan.
Russian is the eighth most spoken language globally, with approximately 154 million native speakers. It follows Bengali, Portuguese, Arabic, Hindi, English, Spanish, and Chinese in terms of the number of speakers.
Russian has its roots in Old East Slavic. Until the 14th century, the ancestors of modern Russians communicated using dialects of this language, which were related to those of other East Slavic peoples. This spoken language, along with Old Church Slavonic, was prevalent throughout Kievan Rus.
Russian dialects
Russian dialects are categorized into three main groups: Northern (extending from St. Petersburg eastward across Siberia), Southern (covering central and southern Russia), and Central (situated between the Northern and Southern regions).
Modern literary Russian is largely based on the Central Moscow dialect, combining the consonant system of the Northern dialect with the vowel system of the Southern. However, the differences among these Russian dialects are less pronounced than those found in most other European languages.
Frequently Asked Questions
Our translation services are exclusively for businesses, professional service providers, and translation agencies. We do not handle requests from private individuals. This focus allows us to deliver specialized, high-quality translations tailored to professional needs.
The cost of our translation services is determined by a variety of content types, from simple communications to more complex, SEO-driven content. We offer fixed pricing to ensure that there are no surprises during the process, allowing you to plan your budget with confidence. The prices of our translation services start at just €0.05 per word.
Rest assured, the price we quote is the final price you will pay, regardless of any complexities that may arise during the translation process.
For example, under the Basic tier priced at €0.05 per word, a document with 300 words would cost €15.00 (0.05 (per word rate) × 300 (number of words) = €15.00).
This approach not only simplifies budgeting but also provides transparency in pricing.
Typically, a human translator can produce about 300 words in an hour or manage to complete around 2,500 words in a day. It is important to consider additional time for proofreading and quality assurance to ensure the highest standard of the translated text.
The daily output of translation work can fluctuate based on the specific complexities and requirements of each project. For larger volumes needing rapid completion, we welcome a discussion to align with your deadlines and will make every effort to meet your needs. Quality remains paramount in our work; we commit to delivering accurate and meticulously detailed translations.
The precise timeline for your project will be determined and agreed upon with you in advance.
We place the highest priority on delivering quality translations. To achieve this, we have implemented several stringent quality control measures:
Expert translation team:
All of our translators are not only native speakers of the Russian language but also hold degrees in linguistics or related fields. Their extensive experience and deep cultural as well as linguistic understanding ensure that they grasp even the most subtle nuances.
Rigorous proofreading and revision process:
To further ensure accuracy, every translation undergoes a meticulous proofreading and revision process by a second linguist (depending on the selected pricing tier). This step is crucial as it helps to eliminate any potential errors or inaccuracies that might have slipped through during the initial translation phase.
CAT tools:
We employ advanced computer-assisted translation (CAT) tools to support our translators in enhancing the accuracy and consistency of our translations. It is important to clarify that these are NOT machine translation tools. Unlike machine translation, CAT tools aid human translators by providing helpful resources such as translation memories and terminology databases, which ensure consistency in language use across projects.
Using CAT tools is a hallmark of professional translation practices, distinguishing expert translators from amateurs. These tools enhance a translator's ability to produce high-quality, culturally appropriate translations. They support rather than replace the nuanced skills of human translators.
We understand that some translation projects require special attention and confidentiality. To ensure the proper protection of your data, we are always ready to sign a Non-Disclosure Agreement (NDA). All information provided through this website is transmitted via a secure SSL protocol, safeguarding your data during online transactions.
Furthermore, to enhance security and confidentiality, we exclusively use open-source CAT tools for projects. These tools are preferred because they do not have any hidden functionalities that could potentially compromise your data. Open-source software is continually audited by software security professionals, which helps to quickly identify and resolve any security vulnerabilities.
Upon completion of your translation project, we will transfer all project files to you and then delete them from our computers if required. This practice ensures the highest level of privacy and security for your sensitive information.
Yes, we specialize in localizing websites, software applications, and Google Ads. This service includes not only translating the content to capture the nuances of the Russian language but also adapting it culturally to resonate with your target audience, ensuring that your site communicates effectively and professionally in its new market. If required, we also provide SEO translation to enhance your online content's visibility and ranking in the target language.
We ensure that the original layout of documents is preserved across all editable file formats, including Word, Excel, PowerPoint, InDesign, and editable PDFs, as well as web and software formats. For these types of files, we directly overwrite the text while meticulously maintaining the original style and format.
We are proficient in all major CAT tools, including SDL Trados Studio, MemoQ, Across, Déjà Vu, Wordfast, and others. However, we have decided against using proprietary, closed-source applications and instead stick to open-source software for our clients' benefit to help protect their content with utmost security and confidentiality. The benefits of using open-source tools include improved transparency that ensures there are no hidden functionalities that could potentially affect security and privacy, quicker vulnerability resolutions by a robust community (which enhances security measures more efficiently than proprietary tools can), and enhanced customization capabilities. We utilize OmegaT and MateCat — both reputable open-source CAT tools that ensure our translations are both secure and effective.
We provide the option to include a Certificate of Translation Accuracy with your order, which confirms that the translation was performed by a professional native translator to the highest standard of accuracy. It is important to note that this certification differs from a sworn translation, which is conducted by an officially appointed (sworn) translator.
No, we do not. We commit to 100% human translation to ensure precision, cultural fidelity, and contextual accuracy in every project. Why? Read on.
At EnRu Translations, we do not have a minimum order size in terms of word count. However, we do have a minimum charge policy.
Small document handling: For documents shorter than 250 words, we apply the minimum rate of €35. This rate compensates for the time spent on communication, research, translation, and revision/proofreading, which are essential components of all our projects, regardless of size.
Rationale behind the policy
This minimum charge policy is in place to account for the production costs associated with each translation project, no matter the size. It ensures that every project is handled with the highest standard of professionalism and that all necessary steps are taken to deliver a high-quality final product.
You can send a message to our email address or use the contact form here.
All our clients have the option to pay within five days of receiving their translation. This reflects our commitment to fostering a relationship based on mutual trust.
If you'd rather pay upfront, choose one of the payment methods convenient for you (PayPal, bank transfer, Payoneer, Visa, or Mastercard).
For our regular clients, we also have a monthly billing arrangement and offer payment terms of 30 days. Interested clients are encouraged to get in touch for more details.
Please note that for first-time orders exceeding EUR 400, we may request an advance payment ranging from 50% to 100%. After your first order, you'll be eligible for the 'Pay After Delivery' option.
When you receive your translation, you will also receive an invoice with payment details and instructions.
We accept the following payment methods:
- PayPal
- Major international cards, like Visa® and MasterCard®
- Bank transfer
- Payoneer
In addition to the above payment methods, if you are a business located in the US, EU, or UK, you also have the option of paying for our services via local bank transfer in your local currency. We will provide the payment details upon selecting this option.
Should you need any assistance with processing the payment, please contact us at [email protected].
Yes, we can issue invoices for translation services using our own template, which includes all the necessary details for your accounting purposes.
- Russian document translation
- Russian legal translation
- Russian financial translation
- Russian marketing translation
- Russian proofreading services
- English-Russian revision
- English-Russian localization
- Supported document formats
- Russian translation tips
- Russian translation phrases
- Russian language facts
- Russian dialects
- FAQ
Do you need assistance?
We are here to help you get a relevant quote for complex business document translation, corporate website/software localization, and any other translation-related projects.
Get a quote