Owned by translators

Frequently Asked Questions

General

EnRu Translations is a professional translation and localization service specializing in English-to-Russian translations and is composed of a small dedicated team of native Russian linguists who have extensive backgrounds working in-house for multinational companies.

We pride ourselves on our focused approach and narrow specialization.

Our team is passionate about delivering high-quality linguistic solutions that effectively bridge language gaps, ensuring that every translation is accurate and culturally relevant.

Our commitment to translating solely into our native language guarantees that every piece resonates perfectly with its intended audience.

You can read more about us here.

EnRu Translations holds a unique position in the translation industry as a compact team of expert translators that works directly with clients rather than operating as an agency.

This direct approach ensures that communication lines between you and our translators are direct and clear. Specializing solely in English-to-Russian translations, our team consists of native Russian speakers who are also seasoned, certified linguists.

This specialization not only allows for cultural precision but also guarantees that each translation is crafted with a deep understanding of linguistic nuances.

With over 15 years of experience working in-house for multinational companies, we bring a refined expertise that is rare in the field.

We are passionately committed to human translation to maintain the integrity and subtlety of the language, providing a personal touch that machine translation cannot achieve.

Our approach not only enhances the accuracy and quality of translations but also ensures that every project resonates well with its intended audience. This unique blend of personal direct service, focused expertise, and seasoned linguistical skill sets EnRu Translations apart as a provider of English-Russian translation and localization services.

For a concise summary, please visit this section of our website.

We place the highest priority on delivering quality translations. To achieve this, we have implemented several stringent quality control measures:

Expert translation team:

All of our translators are not only native speakers of the Russian language but also hold degrees in linguistics or related fields. Their extensive experience and deep cultural as well as linguistic understanding ensure that they grasp even the most subtle nuances.

Rigorous proofreading and revision process:

To further ensure accuracy, every translation undergoes a meticulous proofreading and revision process by a second linguist (depending on the selected pricing tier). This step is crucial as it helps to eliminate any potential errors or inaccuracies that might have slipped through during the initial translation phase.

CAT tools:

We employ advanced computer-assisted translation (CAT) tools to support our translators in enhancing the accuracy and consistency of our translations. It is important to clarify that these are NOT machine translation tools. Unlike machine translation, CAT tools aid human translators by providing helpful resources such as translation memories and terminology databases, which ensure consistency in language use across projects.

Using CAT tools is a hallmark of professional translation practices, distinguishing expert translators from amateurs. These tools enhance a translator's ability to produce high-quality, culturally appropriate translations. They support, rather than replace, the nuanced skills of human translators.

Yes, we specialize in localizing websites, software applications, and Google Ads. This service includes not only translating the content to capture the nuances of the Russian language but also adapting it culturally to resonate with your target audience, ensuring that your site communicates effectively and professionally in its new market. If required, we also provide SEO translation to enhance your online content's visibility and ranking in the target language.

Learn more about localization services here.

When discussing areas of specialization, it's important to distinguish between the types of services we offer and the areas we specialize in. A common misunderstanding is to confuse services with areas of expertise, such as thinking "legal translation" is a service. However, "translation" is the service, and "legal" is the area of expertise. This distinction helps clarify that our services, such as translation or localization, are offered across different fields or industries like legal, finance, etc.

Areas of expertise:

  • Legal
  • Marketing
  • Business/E-Commerce
  • Finance
  • Investment/Securities
  • Blockchain and cryptocurrency
  • Government/Politics
  • Information technology

Services provided:

  • Translation
  • Proofreading (monolingual editing)
  • Revision (bilingual editing)
  • Localization
  • Translation quality assessment
  • Russian language tutoring

The majority of our translation projects are for companies, yet we frequently assist private individuals as well and are always pleased to meet their translation needs. Whether for business or personal purposes, we are committed to providing high-quality, culturally accurate translations for all our clients.

We ensure that the original layout of documents is preserved across all editable file formats, including Word, Excel, PowerPoint, InDesign, and editable PDFs, as well as web and software formats. For these types of files, we directly overwrite the text while meticulously maintaining the original style and format.

We provide the option to include a Certificate of Translation Accuracy with your order, which confirms that the translation was performed by a professional native translator to the highest standard of accuracy. This certificate is available for an additional fee of €15.00, or 3% of the total order price for orders exceeding €500. It is important to note that this certification differs from a sworn translation, which is conducted by an officially appointed (sworn) translator.

No, we do not. We commit to 100% human translation to ensure precision, cultural fidelity, and contextual accuracy in every project. Why? Read on.

We work with all major file formats, including DOCX, PDF, PPTX, XLSX, PUB, DWG, SDL files, as well as web formats like HTML, XML, and others. Please feel free to contact us if you have a specific file format requirement.

We are proficient in all major CAT tools, including SDL Trados Studio, MemoQ, Across, Déjà Vu, Wordfast, and others. However, we have decided against using proprietary, closed-source applications and instead stick to open-source software for our clients' benefit to help protect their content with utmost security and confidentiality. The benefits of using open-source tools include improved transparency that ensures there are no hidden functionalities that could potentially affect security and privacy, quicker vulnerability resolutions by a robust community (which enhances security measures more efficiently than proprietary tools can), and enhanced customization capabilities. We utilize OmegaT and MateCat — both reputable open-source CAT tools that ensure our translations are both secure and effective.

We understand that some translation projects require special attention and confidentiality. To ensure the proper protection of your data, we are always ready to sign a Non-Disclosure Agreement (NDA). All information provided through this website is transmitted via a secure SSL protocol, safeguarding your data during online transactions.

Furthermore, to enhance security and confidentiality, we exclusively use open-source CAT tools for projects. These tools are preferred because they do not have any hidden functionalities that could potentially compromise your data. Open-source software is continually audited by software security professionals, which helps to quickly identify and resolve any security vulnerabilities.

Upon completion of your translation project, we will transfer all project files to you and then delete them from our computers if required. This practice ensures the highest level of privacy and security for your sensitive information, giving you complete peace of mind.

You can send a message to our email address or use the contact form here.

You can also reach out via WhatsApp, Telegram, Signal.

Pricing

The cost of our translation services is determined by our tiered pricing structure, which is designed to accommodate a variety of content types, from simple communications to more complex, SEO-driven content. We offer fixed pricing to ensure that there are no surprises during the process, allowing you to plan your budget with confidence. The prices of our translation services can be found here.

Rest assured, the price you see here is the final price you will pay, regardless of any complexities that may arise during the translation process.

For example, under the Basic tier priced at €0.08 per word, a document with 300 words would cost €24.00 (0.08 (per word rate) × 300 (number of words) = €24.00).

This approach not only simplifies budgeting but also provides transparency in pricing.

When you order a translation from EnRu Translations, proofreading and revision are included (depending on the pricing tier selected) at no extra cost as part of our comprehensive quality assurance process. This ensures that every translation delivered meets our high standards of accuracy and quality.

For texts not translated by us

If you require proofreading or revision services for texts translated by third parties, we offer these services at an hourly rate of €30. This is because the time it takes to proofread or revise a document can vary significantly depending on the quality of the original translation:

  • Texts by professional translators: Translations done by competent professionals usually require less time to proofread, typically around 1000 words per hour, thanks to their higher initial quality.

  • Machine-translated texts or amateur translations: These texts often contain numerous errors and inconsistencies, requiring more extensive corrections and significantly more time to revise.

Assessing the text quality

Given the unpredictable nature of third-party translations, we first assess the quality of the text to determine the most cost-effective approach:

  • Minor errors: For documents with only minor errors, straightforward proofreading and revision are sufficient.

  • Substantial errors: If a text is poorly translated, involving extensive errors or misinterpretations, it may be more practical and economical to retranslate the text rather than attempt to revise it extensively.

We offer this service at an hourly rate of €30.

We offer this service at an hourly rate of €30.

At EnRu Translations, we do not have a minimum order size in terms of word count. However, we do have a minimum charge policy.

Small document handling: For documents shorter than 250 words, we apply the minimum rate of €35. This rate compensates for the time spent on communication, research, translation, and revision/proofreading, which are essential components of all our projects, regardless of size.

Rationale behind the policy

This minimum charge policy is in place to account for the production costs associated with each translation project, no matter the size. It ensures that every project is handled with the highest standard of professionalism and that all necessary steps are taken to deliver a high-quality final product.

Delivery dates and turnaround time

Typically, a human translator can produce about 300 words in an hour or manage to complete around 2,500 words in a day. It is important to consider additional time for proofreading and quality assurance to ensure the highest standard of the translated text.

The daily output of translation work can fluctuate based on the specific complexities and requirements of each project. For larger volumes needing rapid completion, we welcome a discussion to align with your deadlines and will make every effort to meet your needs. Quality remains paramount in our work; we commit to delivering accurate and meticulously detailed translations.

The precise timeline for your project will be determined and agreed upon with you in advance.

Payments

All our clients have the option to pay within five days of receiving their translation. This reflects our commitment to fostering a relationship based on mutual trust.

If you'd rather pay upfront, choose one of the payment methods convenient for you (PayPal, bank transfer, Payoneer, Visa, or Mastercard).

For our regular clients, we also have a monthly billing arrangement and offer payment terms of 30 days. Interested clients are encouraged to get in touch for more details.

Please note that for first-time orders exceeding EUR 200 for individuals or EUR 400 for businesses, we may request an advance payment ranging from 50% to 100%. After your first order, you'll be eligible for the 'Pay After Delivery' option.

When you receive your translation, you will also receive an invoice with payment details and instructions.

We accept the following payment methods:

  • PayPal
  • Major international cards, like Visa® and MasterCard®
  • Bank transfer
  • Payoneer

In addition to the above payment methods, if you are a business located in the US, EU, or UK, you also have the option of paying for our services via local bank transfer in your local currency. We will provide the payment details upon selecting this option.

Should you need any assistance with processing the payment, please contact us at [email protected].

Yes, we can issue invoices for translation services using our own template, which includes all the necessary details for your accounting purposes.

Miscellaneous

Confidentiality agreements: We adhere strictly to confidentiality agreements and respect our clients' privacy. Many clients prefer to keep their projects confidential and choose not to have their names or feedback published.

Company policies: Some companies have policies against giving recommendations or testimonials to external vendors.

Genuine feedback: We do not buy reviews from platforms like Upwork or Fiverr. All our testimonials are genuine and obtained with explicit client consent.

Client time constraints: Providing feedback takes time, and many clients, understandably, prioritize their time elsewhere. We respect this and never pressure clients to leave testimonials.

Long-term partnerships: A significant portion of our clients are repeat customers who value our services over many years. Their ongoing trust and loyalty speak volumes about our reliability and quality, even if they don’t publicly share testimonials.